中文名字翻译成日文(请问如何中文名字用日语怎么翻译)_日文_中文_名字

本文目录

  • 请问如何中文名字用日语怎么翻译
  • 中文名字翻译成日语
  • 中文名字怎么翻译成日文
  • 中文姓名的日文翻译

请问如何中文名字用日语怎么翻译

中文名字翻成日文名字的话,照我们老师念我们的名字就是看看你名字的那几个字有哪几个读音,然后找个读着好听或者舒服的,或者是有些读音有比较好的意思就采用了~中文名字不会用片假名写的,大家写的时候和中文一样写汉字,只是读起来跟汉语不一样啦。日文名字之所以有的有片假名,比如说“水岛広”就写成“水岛ヒロ”,就是起名的时候就这样,他父母想用片假名就用片假名了~

中文名字翻译成日语

一般来说,象人名和地名在日文当中,都属于专有名词,而专有名词在日文当中,读音往往大不相同。象你说的那样,有音读有训读。外人在学日文,往往他们的名字用音译就可以,不管是中国人还是外国人,没有汉字的可用片假名,有汉字的当然可用繁体字。但往往令人头疼的却是发音。
不用说我们中国人读不准,就连日本人自己也搞不清楚该读什么才是正确的,因此,在日本的电台也好还是什么活动也好,主办方往往要求参加人员注明自己姓名的读法。
音读,其实就是我国古代汉语的发音,有很多读音相似的,比如理由,日文也读理由。
训读是日本人独自创造的读音,往往比较麻烦。尤其是日本人的姓名更是五花八门,读音各异,比如:还有姓我孙子、我妻子类似奇怪的姓名,你说就这样的姓名,别说我们中国人,就莲他们国家的人都头疼。所以,这些在学习日文的同时,多少了解点就可,别花费很大的精力在这方面。

中文名字怎么翻译成日文

点到 http://www.google.cn/ 这个网站,点下面的翻译,在空白框框下方的选择区里,第一个选中文,第二个选日语,意思是把中文换成日语,在上方输入名字,就可以了

中文姓名的日文翻译

中国人的姓名翻成日文,写法一般同中文繁体字,或日文汉字。读音采用音读。
陈琛日文写法同中文,但陈要用繁体字。
平假名 ちんちん
罗马音 chin chin。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文