急需泰戈尔的诗,英文版的?求泰戈尔诗句英文原句_您的_泰戈尔_世界

把我抬举到您的世界里去吧,i came to your shore as a stranger, i lived in your house as a guest,   i leave your door as a friend, my earth.                272    当我去时,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样,i live in this little world of mine and am afraid to make it the   least less. life me into thy world and let me have the freedom gladly   to lose my all.                               264    我是在道路纵横的世界上,i am in the world of the roads.   the night comes. open thy gate, thou world of the home.                265    我已经唱过了您的白天的歌,各往各的世界去了,我到你岸上时是一个陌生人,泰戈尔英文诗(要英文写的)生活通过世界的主张找到了自己的财富。

急需泰戈尔的诗,英文版的


飞鸟集 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
   秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
  there with a sign.
               2                   
   世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
               3                   
   世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
   它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
               4                   
   是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
               5                   
   无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  
   the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
  shakes her head and laughs and flies away.
               6                   
   
          
         
               
   我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
   在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。
  my flower of the day dropped its petals forgotten.
  in the evening it ripens into a golden fruit of memory.
     
   歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。
   因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
  the song feels the infinite in the air, the picture in the earth,
  the poem in the air and the earth;
  for its words have meaning that walks and music that soars.
               
  
  the dim silence of my mind seems filled with crickets’ chirp ---
  the grey twilight of sound.
               240
   爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
  rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.
               241
   您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
   在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
  thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening’s
  loneliness.
  i wait for its meaning through the stillness of the night.
               242
   我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
   死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
  this life is the crossing of a sea, where we meet in the same
  narrow ship.
  in death we reach the shore and go to our different worlds.
               243
   真理之川从它的错误之沟渠中流过。
  the stream of truth flows through its channels of mistakes.
               244
   今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
  my heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
               245
   鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
  the bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
               246
   晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”are you too proud to kiss me?
               247
   小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
   太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”how may i sing to thee and worship, o sun?by the simple silence of thy purity,
               248
   当人是兽时,他比兽还坏。
  man is worse than an animal when he is an animal.
               249
   黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。
  dark clouds become heaven’s flowers when kissed by light.
               250
   不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
  let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
               251
   夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
  the night’s silence, like a deep lamp, is burning with the light of
  its milky way.
               252
   死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
  around the sunny island of life swells day and night death’s
  limitless song of the sea.
               253
   花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝
  is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
  the sunlight?
               254
   “真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。
  the real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
               255
   我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
  find your beauty, my heart, from the world’s movement, like the boat
  that has the grace of the wind and the water.
               256
   眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
  the eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
               257
   我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。
  i live in this little world of mine and am afraid to make it the
  least less. life me into thy world and let me have the freedom gladly
  to lose my all.
 
     
         
               264
   我是在道路纵横的世界上。
   夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!
  i am in the world of the roads.
  the night comes. open thy gate, thou world of the home.
               265
   我已经唱过了您的白天的歌。
   在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
  i have sung the songs of thy day.
  in the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
               266
   我不要求你进我的屋里。
   你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!
  i do not ask thee into the house.
  come into my infinite loneliness, my lover.
               267
   死亡隶属于生命,正与生一样。
   举足是走路,正如落足也是走路。
  death belongs to life as birth does.
  the walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
               268
   我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。
  i have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine
  ---teach me to know thy words in pain and death.
    
   大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。
  i came to your shore as a stranger, i lived in your house as a guest,
  i leave your door as a friend, my earth.
               272
   当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。
  let my thoughts come to you, when i am gone, like the after glow of
  sunset at the margin of starry silence.
               273
   在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。
  light in my heart the evening star of rest and then let the night
  whisper to me of love.
               274
  
   
        
 
   我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。
  i have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the
  dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
               281
   我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
  i shall die again and again to know that life is inexhaustible.
               282
   
  
 
            
   让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。
   我的心渴望着您的繁星,我的上帝。
               288
   假如您愿意,您就熄了灯吧。
   我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。
  put out the lamp when thou wishest.
  i shall know thy darkness and shall love it.
               289
   当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。
  when i stand before thee at the day s end thou shalt see my scars
  and know that i had my wounds and also my healing.
        
            
    
   您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。
  thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting
  of its spring flowers.
       
       
    
 
          
               307
   这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。
  cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a
  punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of
  the wind is like the cry of a wounded world. but i know i am travelling
  to meet my friend.
               308
   今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
  tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
  full moon, like the heart throb of the world. from what unknown sky hast
  thou carried in thy silence the aching secret of love?
               309
   我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。
  i dream of a star, an island of light, where i shall be born and in
  the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like
  the rice-field in the autumn sun.
         
 
               
   我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。
  i feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of
  the morning upon the lonely field whose harvest is over.
               318
  
               
   我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。
  i have scaled the peak and found no shelter in fame’s bleak and barren
  height. lead me, my guide, before the light fades, into the valley of
  quiet where life’s harvest mellows into golden wisdom.
               321
   在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。
  things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose
  bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. i shall wait
  for the morning and wake up to see thy city in the light.
              
   
            

求泰戈尔诗句英文原句

泰戈尔(泰戈尔e)的经典英语诗歌:那时,一天完成后,光已经死了。疲倦,然后将黑暗的面纱厚我,然后用黑暗的窗帘遮住我,即使这已经用床罩和测试封闭的经济覆盖,就像您在地面上睡着了,地面上睡着了,黄昏的下垂莲花。从特拉弗(Trav尔尔)那里,道路还没有完成,袋子是空的,在航行结束之前,袋子的袋子是空的。您的衣服被撕裂而充满灰尘,您可以散布乘客的ham愧和尴尬,他们的溪流筋疲力尽,消除了羞耻和贫穷,在您的夜晚,并像下面的花一样更新他。你友善的夜晚的封面。在你的慈慈爱之夜醒来。

泰戈尔英文诗(要英文写的)

生活通过世界的主张找到了自己的财富,并通过爱的主张来获得财富。是在唱歌。但是人在他里面有海的寂静,地球的噪音和空气的音乐。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文